Friday 30 August 2013

Mensaje de un hijo a sus Padres - ( Message from a son to his parents)



A video not to be missed out. One amongst life's essentials... would you welcome a hint to reset your mind? Watch it, a short viewing.

Tuesday 27 August 2013

LETTER FROM A FISHERMAN IN ALGECIRAS TO THE QUEEN OF ENGLAND -MOST AMAZING WITNESS

Esta es la carta que le he enviado a la reina Isabel II, con copia al primer ministro británico, David Cameron, al ministro principal de Gibraltar, Fabian Picardo, y a Giles Paxman, embajador británico en España. Aquí la pueden leer en español.
Si usted está de acuerdo con lo que en ella pido, por favor, apóyela firmándola y enviándola a la reina, al primer ministro, al ministro de Gibraltar y al embajador británico.
Y envíe a todos sus amigos y familiares, a sus contactos, etc., esta petición para que se puedan sumar cuantas más personas, mejor. Este es el enlace que puede enviar por correo electrónico a sus contactos para que firmen: http://www.hazteoir.org/alerta/52645-dejen-trabajar-pescadores
Muchas gracias. 


Majestad:
Mi nombre es Manuel Vázquez y soy un pescador de Algeciras.
Desde hace muchos años me gano la vida muy duramente en las aguas de la bahía de Algeciras. No es un trabajo fácil, ni cómodo, ni me va a hacer rico nunca. Pero es mi trabajo y gracias a él puedo mirarme todos los días al espejo, porque es un trabajo honrado, y mi familia puede llevar una vida digna y tengo la absoluta convicción de que permitirá a mis hijos un futuro mejor.
Somos una familia humilde, que cada día se levanta confiando en que hoy será mejor que ayer. El futuro es nuestra esperanza. Pero ustedes nos lo han hecho pedazos.
No entiendo por qué han impedido ustedes que pueda seguir saliendo a pescar todos los días, como he hecho durante toda mi vida. ¿Por qué quieren impedirme trabajar?
Escuché la frase del Señor Picardo sobre que las aguas se congelarán antes de retirar los bloques de hormigón: sepa, Señor Picardo, que sus palabras han sido un cuchillo que se ha clavado en mi corazón.
¿Por qué nos desea usted tanto mal, Señor Picardo, a mi familia y a mi?
Señor Primer Ministro Cameron, ¿por qué descarga usted esa guillotina sobre el cuello de mis hijos?
¿Qué les digo a mis hijos cuando ven que nuestros recursos empiezan a escasear? Nosotros no entendemos de política, ¿pero cómo explicarles que el Gobierno británico ha decidido que no comamos más?
No conozco mucho la historia de su país pero estoy seguro de que ninguno de los gobernantes que les han precedido defendieron sus ideas y sus aspiraciones a base de condenar al hambre a los más inocentes, a la gente de la calle, a familias como la mÍa, a pescadores.
¿Es esa la idea de humanidad, de derechos humanos que tiene Gran Bretaña?
Por favor, déjenme vivir, déjenme comer: retiren esos bloques de hormigón. 
Reciban un angustioso saludo de mi esposa y de mis hijos y mi deseo de que recapaciten y vuelvan al sendero de la cordura.
Firmado: Manuel Vázquez
Pescador
Algeciras

Saturday 24 August 2013

Ken Robinson: Changing education paradigms | Video on TED.com

 "In this talk from RSA Animate, Sir Ken Robinson lays out the link between 3 troubling trends: rising drop-out rates, schools' dwindling stake in the arts, and ADHD. An important, timely talk for parents and teachers."

Another TREMENDOUS video with Sir ken Robinson about whether we know how to Educate in the Western World.... Many more videos in my Video Bar in this Blog of mine...

http://www.ted.com/talks/ken_robinson_changing_education_paradigms.html

MÁS SOBRE LA LENGUA ESPAÑOLA

Una colega de allende los mares comenta lo siguiente respecto al post anterior...

Gladys Fernandez • Esto de las expresiones es muy interesante. Ya publiqué en mi blog el vocabulario y las expresiones cambas. Hace dos meses publiqué también el lenguaje paceño y como me parece tan divertido por eso lo comparto ahora nuevamente.
Un poco para reírse que falta nos hace

LENGUAJE PACEÑO, ¡¡Y QUÉ!!

Ahurita voy a venir
Bien mal está
Tu guagua chiquita bien grande está.
Estoy caliente con este frío.
Casera, ¡¡tan frío tu helado!!.
Un día me he farreado tres días.
Chico, chico, se está quemando el agua.
Mañana voy a subir abajo.
No seas tan así, sete más como eres.
Por qué eres tan cómo se llama?.
Vivo en el Alto Valle bajo.
Andando nomás paras.
Bien preocupado estoy pero qué me importa.
Siempre viene a veces.
Ahura sí, vas a ver mañana.
En El Alto el ciudadano medio es bajito.
¿Qué día era esa noche?.
Está lloviendo harto pero no mucho.
Los que bajan en la esquina pueden aprovechar.
Qué joven es tu viejo, ¿no?.
Escuchá pss el minuto de silencio.
Vacío está, harta gente no ha venido..
Mal que mal estamos bien.
Reeeeeecto vas a doblar. ¡¡Qué burro ese perro!!.
Se pintan casas a domicilio.
El cadáver responde al nombre de Wálter.
Se vende 'shop' en jarra.
Cinco minutos de trancadera y uno pierde una hora.
Me 'habia' quedado encerrado afuera.
En un minuto se pasa la hora.
El aumento de tu lente ha disminuido no?.
¡¡Bien inteligente es este cojudo!!.
De verdad me estás mintiendo?.
¡¡A ver, mirá tu ojo!!.
Si sale [WINDOWS-1252?]oscuro… clarito 'hay ser'.
Mañana todos de blue jean negro.

Los que quieran irse de mi partido, bienvenidos.
LO MEJOR (pa' q no se quede en el olvido):
Bien este, no sé como es este.
Bien casco tu gorro, ¡¡che!!.
Será.. no será, ¿cómo será, no?.
Me he comido media sandia entera.
Esta noche partimos a las dos de la mañana.
¡¡Uta chango sin motivo... bien motivado estás!!.

Todavia hay una pregunta que está en cuestión...
¡¡Mezcla pura es!!.
¡¡Hace rato recién me dices!!.
En serio te estás haciendo la burla?.
¡¡Gritá suavito!!.
La confusión está clarita.
Ven 'haber'.

Y lo último en el léxico político: 'para que un POCO nos aclaremos'

Yaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!!!!!!!!

UNA PÁGINA WEB QUE VALE SU PESO EN ORO...

Los amantes de la lengua española encontraréis solaz al leer esta página WEB y seguramente si enseñan esta lengua de Cervantes, Llosa, Neruda y tantos otros la encontraréis útil para vuestras clases...

Pinchad en el título del POST para acceder...

Un saludo cordial.

Jordi

Tuesday 20 August 2013

LOS POLÍTICOS Y LOS IDIOMAS EN ESPAÑA

FRAGA HABLA SIETE, PUJOL CINCO

Los políticos con idiomas, una rara avis

Los idiomas y los políticos españoles de primer nivel no forman una buena combinación ya que, a excepción de los candidatos a las europeas, no son muchos los que se pueden defender en otras lenguas extranjeras, una eterna asignatura pendiente que algunos consideran obligatoria y otros "optativa".

2009-05-23


EFE 

De sobra es conocido que José Luis Rodríguez Zapatero sólo habla un "poco" de francés, el mismo idioma que estudió el líder de la oposición, Mariano Rajoy. El presidente del PP admitió recientemente que no habla inglés, pero subrayó que Felipe González y José María Aznar tampoco se defendían en este idioma pero fueron "buenos" presidentes.

Aznar ha "vuelto a las aulas" tras dejar el Gobierno y ahora habla inglés, italiano y francés. En los tres idiomas "se defiende muy bien" e incluso se atreve a dar conferencias en dichas lenguas.

Uno de los políticos españoles que más idiomas domina –algo normal en la carrera diplomática– es el ministro de Asuntos Exteriores, Miguel Ángel Moratinos, quien habla inglés y francés y tiene conocimiento de otros como el serbocroata y el árabe, como consecuencia de sus misiones como enviado especial de la Unión Europea.

A Moratinos le superan, no obstante, dos históricos políticos: Manuel Fraga, con siete idiomas (francés, inglés, italiano, alemán, portugués, gallego y euskera), y Jordi Pujol, con cinco (catalán, francés, inglés, alemán e italiano).

En el ámbito autonómico destaca Esperanza Aguirre, quien habla inglés (estudió en el Instituto Británico) y francés "a la perfección", tiene nociones de italiano y comprende el catalán. Las "lenguas clásicas" son el punto fuerte del presidente andaluz, José Antonio Griñán, a quien también se le dan bien el inglés y el italiano.

Las nuevas generaciones de políticos no sobresalen en este terreno: Alberto Núñez Feijóo habla francés y gallego, mientras que Patxi López "se defiende" en inglés y está aprendiendo euskera.

Al alcalde de Madrid, Alberto Ruiz-Gallardón, se le ha podido escuchar recientemente hablar en inglés con los jueces del COI que examinaron la candidatura de Madrid 2016.

Entre los políticos que integran las listas al Parlamento Europeo destaca el candidato socialista Juan Fernando López Aguilar, quien habla francés, italiano, inglés (con acento americano) y alemán. El italiano es el que más le gusta aunque ahora está leyendo un libro en inglés sobre... Europa.

El cabeza de lista del PP, Jaime Mayor Oreja, habla con sus colegas del Parlamento europeo en francés e inglés, idiomas en los que suele pronunciar sus discursos. El candidato de CiU, Ramón Tremosa, habla catalán, italiano, alemán, inglés y entiende el francés, mientras que el número uno de la lista de IU, Willy Meyer, sabe alemán e inglés. Los primeros puestos de la lista del PSOE a las europeas se completan con Ramón Jaúregui (francés y euskera) y Magdalena Álvarez (inglés y francés). En el caso del PP, tras Mayor Oreja, están Luis de Grandes (francés e inglés) y Teresa Jiménez Becerril (inglés, francés e italiano).

En el parlamento español los conocimientos de idiomas son algo más reducidos. El portavoz del PSOE, José Antonio Alonso, sabe inglés, y la del PP, Soraya Saenz de Santamaría, suma a la lengua de Shakespeare "un poquito" de alemán.

Gaspar Llamazares (IU) aprendió inglés ya de adulto; Josu Erkoreka (PNV) habla euskera, además de inglés; Joan Ridao (ERC) catalán, inglés y francés y Josep Antoni Duran Lleida (CiU) suma a estos tres últimos idiomas el italiano.

¿Es necesario que los políticos sepan idiomas?

Para el profesor de Derecho Constitucional de la UNED , Lucrecio Rebollo, hacer del idioma un "requisito imprescindible" para los políticos de primer nivel "es un error" porque los actos normalmente son "finalizados, no formalizados", por un presidente de Gobierno o de comunidad autónoma.

A su juicio, se trata más de una cuestión de carisma y de otras cualidades, como la capacidad de diálogo, que de conocer un idioma. "Un ejemplo lo tenemos –argumenta– en el presidente francés, Nicolas Sarkozy, quien en las reuniones internacionales habla con todo el mundo, y no sale de su francés".

Una postura radicalmente contraria es la que defiende el catedrático del Departamento de Relaciones Internacionales de la Facultad de Ciencias Políticas de la Complutense, Antonio Marquina, quien considera "absolutamente imprescindible" que los políticos conozcan idiomas. Este –dice– es un tema fundamental para poder negociar y "estar en el ajo" porque las negociaciones se hacen en los pasillos.

De la misma opinión es el candidato de CiU a las europeas, Ramón Tremosa, quien se pregunta por el día en que un presidente español hable inglés y apunta, con ironía, que no cree que la incapacidad de aprender una segunda lengua sea "genética" en los españoles.

Este experto economista recuerda una reciente visita a una empresa de Amberes, donde les recibió un ejecutivo hablando en catalán que dominaba otros cinco idiomas. "Tocamos el cielo y dijimos: en qué día en España va a pasar esto, qué día los españoles van a ser europeos".

España, a la cola de Europa

De hecho España es, según una encuesta del Eurobarómetro, uno de los seis estados miembro en los que la mayoría de la población no habla ningún idioma extranjero. Se sitúa así por debajo de la media Europea, donde el 56 por ciento de los ciudadanos conoce otro idioma además del suyo propio.

Las diferencias también existen dentro de España. Según el INE, mientras en Baleares el 39 por ciento de los adultos de entre 25 y 74 años conoce dos o más lenguas, en Castilla-La Mancha el 66,9 por ciento no habla ningún idioma extranjero.

Según la misma encuesta, cerca de la mitad de la población española de entre 25 y 74 años conoce algún idioma distinto de sus lenguas maternas.
Estos datos de la realidad española, por debajo de la media europea, contrastan con el hecho de que la inmensa mayoría de los ciudadanos (el 92%) piensa que es "muy" o "bastante" importante saber idiomas, según ha constatado el CIS.

Tuesday 13 August 2013

HOW IMMERSION HELPS LEARNING A LANGUAGE

Dear followers, I do believe this ongoing discussion is of high interest for many. I have reproduced it acknowledging author and origin. You may find it in the group Instituto Cervantes in LinkedIn. It all started by an article kindly offered by Andres Esteban HOW IMMERSION HELPS TO LEARN A LANGUAGE, in the New York Times: It is possible for adults to process a language the same way a native speaker does, and over time, the processing improves even when the skill goes unused.

Although age becomes an issue as learning naturally slows down, if motivation is high and the adult learner gets the right input and support, a good enough level of linguistic competence can be reached. However, there will always be grammatical interference from his/her native language that will prevent the learner to reach native like level in the new language. CONTRIBUTED BY ALEJANDRO OSORIO

Unfortunately in Spain, where there are several recognized languages other than Castilian or Spanish (Galego, Euskera, Valencià, Català, a whistling language in one of the Canary Islands and some minor languages without the rank of co-official in their regions), most Spaniards are against immersion programs carried on in the Catalan and Basc Autonomous Communities arguing that there is no need to learn a language other than Spanish and that it is detrimental for students when it comes to make sure they master the only State-wide Spanish language. Scientific evidence is against this of course.  CONTRIBUTED BY JORDI PICAZO

With so many languages in Spain, it is no wonder that there are those who oppose immersion, since some of the speakers of these languages learn Spanish as a second language. Would you say, then, that Spanish is a foreign language in some regions of Spain? Some of these languages, other than Spanish, were spoken when the Romans introduced their language (vulgar Latin) and culture to the Iberian Peninsula, is that not so? An example is Euskera, which is spoken in the Basque country of Spain. Is it not, so ancient, that it has been difficult to assign it to any specific place in Indo-European languages. For this reason, they may be reluctant to abandon their language to a hierarchy of languages that do not relate to theirs? I welcome any corrections to this, as I have only had one linguistic class in my formal education. CONTRIBUTED BY MARY JO RUIZ

Dear Mary J, you raise many points here. Let me start somewhere, saying that a piece of data seems to be if I am not wrong that Euskera, together with Japanese, are the two unclassified languages in the world. Then, to continue, I don't think it would be good that the language of a European State, even if that may be the case in some countries in Asia, was a Second Language to some of their people. That certainly is not the case in Spain except deep down in the countryside where some old people may find real difficulty in expressing themselves in a language different from their mother tongue. The language identity in many Autonomous Communities with a second language (which are a reduced number) is very low except in the Basc Country, Galicia and Catalonia. However, Spanish is used freely in these Autonomous Regions, where except for Catalan the local language has still a low strength. Basc people and Catalans are the ones with a higher National and Cultural identity related to the language too. Public surveys show, finally, that, even if some people are reluctant to believe it, Spanish is better known and used by compulsory education students in Catalonia than in some of the Castilian-speaking Autonomous Regions. My modest contribution. CONTRIBUTED BY JORDI PICAZO

Since we have digressed to regional languages, certainly Spain is not alone in Iberoamerica. In Mexico, there are still about 55 indigenous languages spoken (out of hundreds in existence in 1500). Due to cultural attitudes that come from colonial times, most are now slowly dying out, regardless of what some advocates believe. CONTRIBUTED BY JAMES MUSSELMAN




Congo DRC has over 250 languages and dialects, most originating from a common Bantu language. What is remarkable to me is that many Congolese are daily exposed to 3-4 oral languages and relatively fluent in all of them (not so in the written language): an official written language (French), a national written language (Lingala, Tshiluba, Swahili, or Kikongo), and one or two local oral languages (village and family). My friends routinely switch from one to another, immersed in all, happy to have a couple of languages uniting their country politically and economically, also content to have a language or two bonding them to a unique, local, and family identity. Truly the brain is amazing in its ability to master languages when the learner is immersed in many. I personally believe it is possible to promote the national unifying languages that offer important economic, scholastic, and political advantages while, at the same time, fostering a climate of preservation for maintaining those dialects that reflect uniquely local identities within the nation. While colonization led to many negative and adverse effects on all continents, threatening the very existence of uniquely local dialects and cultures, it should also be noted that it helped to unify many disparate groups into regional and national forces. CONTRIBUTED BY DALE GARSIDE

JPII the Great

It is only a matter of weeks now when this man will be proclaimed a Saint by the Catholic Church. A champion in many ways, a surge of courage and example for so many people of good will regardless of creed.

https://www.youtube.com/watch?v=20jU8PJDl04&feature=youtube_gdata_player

Wednesday 7 August 2013

Andorra is a non-EU country with a EU currency and an official language which is Catalan, one of many languages in Spain...

I have recently spent a four-day holiday in the commonly known as the Pyrenees Country, Andorra, with about 100,000 all-year-round residents in a bubble on the mountain range dividing France from Spain. Funnily enough it is the only country in the world whose only official language is Catalan, one of the Spanish languages, also spoken in the Roussillon area in the South of France, in areas in Sardinia and Alger in Italy, the Balearic Islands and Catalonia in the North East of Spain. Andorra is a non- EU country with less than 1.5 % unemployment rate where the European currency € is used. Vat is under 5% compared with the 21% in Spain. French and Spanish are also widely used.

The more languages the kids use the more brain resources will  be put into use out of the unfathomable possibilities of this organ. All languages studied seriously before the age of 8 remain in the brain for the whole individual's life. Much evidence amongst children of diplomats who have travelled the world.

However in Spain there is still the virus of a war of languages where the Government of the state is against the linguistic immersion applied with success in Catalonia and also in the Basc country. The Government is still afraid of losing their hegemony on their history and geography point of view and language and culture is dangerous when it is at variance with a unique way of thinking. Notwithstanding the level of Spanish language performed by Catalan students is higher than the State average.

Learning languages is good for us all, mentally and culturally. Don't give up.


More info about Andorra in www.visitandorra.com